domingo, 30 de agosto de 2009

Minhas novas almofadas/ Mis nuevos cojines

Almofadas saídas do forno

Ainda dentro daquele espírito de aproveitamento de retalhos, resolvi ver o que ainda tinha que desse para fazer almofadas novas para o meu sofá. Para me inspirar, andei olhando lá no site da Marcia Hohn e encontrei esses blocos. O Chacrinha já dizia: "Na televisão, nada se cria, tudo se copia". Pois é, a gente copia; mas, felizmente, no mundo do patchwork, nunca fica igual. A gente usa tecidos diferentes, dá uma mudadinha aqui, outra ali, e a gente cria ... copiando ( ou será: a gente copia ... criando?)
O bloco da almofada da esquerda, com aquele tecido todo estrelado se chama "estrela cadente" (shooting star). O tecido é lindo; pena que acabou. O bloco da almofada do meio se chama "o(a) vizinho(a) do lado" (next door neighbor). O tecido floral é lindíssimo; mas já acabou também. Na almofada da direita usei o bloco chamado "catavento" (pinwhel). Ainda tenho um pouco do tecido floral, lindíssimo! A montagem dos dois últimos ficou um pouco diferente da original, mas para fazer esses blocos é só seguir as instruções da Marcia Hohn.
Os três blocos são tradicionais no american quilt.

Todavía pensando en el aprovechamiento de retazos, eché un ojeada en lo que tenía de sobra que fuera suficiente para hacer unos cojines nuevos para mi sofá. Para inspirarme fui al sitio de Marcia Hohn y me topé con esos bloques. Chacrinha ya decía: “En la tele, nada se crea, todo se copia”. Eso es: uno copia; pero, felizmente, en el mundo del parchwork, nada queda igual. Usamos telas distintas, cambiamos un poquitín aquí, un poquitín allí, y creamos … copiando (¿o sería mejor decir: copiamos …creando? ).El bloque del cojín de la izquierda, con la tela estrellada se llama “estrella cadente” (shooting star). La tela es primorosa; lástima que ya no la tengo. El bloque del cojín del centro se llama “el(la) vecino(a) de al lado” (next door neighbor), La tela floral es muy, muy exquisita; pero no me sobró nada de ella. El cojín de la derecha lo hice con el bloque llamado “veleta” (pinwhel). De la tela floral me queda un poco todavía. ¡Es preciosa! El montaje de los dos últimos bloques está un tantito diferente del original, pero si se siguen las instrucciones de Marcia Hohn, no hay cómo equivocarse.
Los tres bloques son tradicionales en el american quilt (por Cecilia)

sábado, 29 de agosto de 2009

Objeto do desejo

Hoje fiz uma seleção de trabalhos à venda no Etsy.com que tivessem como tema a tesoura -- objeto do desejo de dez entre dez crafters. Aqui estão alguns deles:
BLambent (pingente de prata), Pistachiolibby (vestido para a boneca Blythe), Sweet Things 3 (alfineteiro), NelliD (anel), Scribbling Club (carimbo), Disconsolator (diário com caveiras), Sewing Mess (tecido japonês), Chidesigns (clutch ou bolsa-carteira) e Bossa Nova Baby (bolsa tote). (por Helena)

Promoção encerrada!





Patrícia Kost, do blog Patchwork e Afins


True Random Number Generator


Min: 1

Max: 19

Result:

18

Powered by RANDOM.ORG

Taleigo #1 (colagem)

Agradecemos a todas as participantes, listadas por ordem de postagem dos comentários:
1. Ruby
2. Liége
3. Edna
4. Andréa
5. LouLou
6. Marina
7. Lili
8. Calma que estou com pressa
9. Nanci
10. Daniela
11. Elen
12. Bia
13. Janice
14. Sandra
15. Mariane
16. Milena
17. Andreza
18. Patrícia
19. Yvelize

quinta-feira, 27 de agosto de 2009

Aproveitamento de retalhos (Using up scraps)

An English version follows the Portuguese
A colcha na janela colonial de Goiás Velho é um excelente exemplo de aproveitamento de retalhos.
Quando quero sumir com algumas daquelas tiras que ficam sobrando nas gavetas, apelo para o log cabin.
Há alguns meses quis acabar com um montão de sobras que tinha numa caixa (tinha retalho até do Bob Esponja)   e fiz a colcha das fotos abaixo. Dá pra ver no detalhe que fui fazendo meio "na louca", mas, lógico, tentando manter um certo padrão estético.
Mas agora, estou pensando em aproveitar meus retalhos como o bloco da colcha goiana (foto da janela na Cidade de Goiás). Andei procurando um tutorial na web e encontrei dois, em inglês. E aprendi que no american quilt, ele se chama roman stripes (tiras ou fitas romanas). Aqui e aqui é possível ver como são organizadas as tiras. A diferença é que metade do bloco é formada por um triângulo. Mas é só adaptar e fazer tudo em tiras.
Ainda sobre o aproveitamento de retalhos - no site da Marcia Hohn, o bloco (bem, na realidade não é um bloco; se vocês forem lá vão ver por que digo isso) chamado braid (trança) nos dá possibilidades incríveis de usar as sobras de tecido dos nossos trabalhos. Neste site há uma infinidade de blocos, alguns tradicionais, outros criados pela Marcia, além da orientação para fazê-los. Vale a pena uma conferida! (por Cecilia)
... ... ... ... ...

The quilt on the colonial window in Goias Velho is a great instance of how one can use up fabric scraps. When I want to get rid of scraps I usually start a new log cabin. A few months ago I decided to use up a bunch of scraps that I kept in a box (I even had some Sponge Bob scraps…) and I made the quilt you can see in the photos. In the detail you can notice the way I arranged the blocks was sort of unplanned, but, at the same time I tried to stick to an aesthetic pattern.

I’ve been thinking of using up my scraps by making a quilt like the one on the window in Goias. I searched for a tutorial on the web and I found two, both in English. I learned that this pattern is known as “roman stripes” among American quilters.

A suggestion: if you’re interested in using up scraps, too, you should definitely pay a visit to Marcia Hohn’s site. (by Cecilia)

quarta-feira, 26 de agosto de 2009

Taleigos, Debret e A Escrava Isaura (Taleigos, Debret and Isaura The Slave)

An English version follows the Portuguese

Estava relendo o post sobre o taleigo retratado na pintura de Debret, quando me vi cantarolando a famosa lerê, lerê, lerê, lerê, lerê..., música tema da abertura da primeira versão da novela A Escrava Isaura (1976), baseada no romance de Bernardo Guimarães. A abertura nada mais era que um slide-show das obras do pintor francês. A canção "Retirantes" (lerê...), de autoria do compositor baiano Dorival Caymmi, e a referida abertura podem ser conferidas em várias versões no youtube. Para (re)ver, clicar aqui e aqui. Acho linda!!! (por Helena)
... ... ... ... ...
I was re-reading the post about the 'taleigo' depicted in Debret's painting when I found myself humming a song every Brazilian seems to be familiar with (it 'sounds' like lere, lere, lere, lere, lere) -- the theme song of an old and very popular TV series called "A Escrava Isaura" ("The Slave Isaura", 1976), based upon Bernardo Guimaraes' novel. Its opening title sequence was simply a slide-show of some of Debret's paintings. The song 'Retirantes' (lere, lere...), by Dorival Caymmi, and the opening title sequence can be viewed in different versions on youtube. Click here and here to check them out. It's an awesome song! (by Helena)

segunda-feira, 24 de agosto de 2009

Fim de semana: viagem ao interior do Brasil (Weekend: a trip to the Brazilian countryside)

An English version follows the Portuguese

Goiás-Go

Este fim de semana visitamos uma cidade muito especial: Goiás-GO, cidade histórica, também conhecida como Goiás Velho, ou Vila Boa de Goiás. O motivo foi acompanhar as comemorações dos 120 anos de nascimento da escritora Cora Coralina. Foi uma "desculpa" boa para rever essa cidade que eu não visitava desde a adolescência. Tiramos muuuuuuitas fotos!Aí vão algumas delas.(por Helena)
... ... ... ... ...
Last weekend we visited a very special town: Goias-GO, a historic town, also known as Goias Velho, or Vila Boa de Goias. The reason was to celebrate the 120 years of birth of the Brazilian writer Cora Coralina (1889-1985). It was a great "excuse" to visit the place, which I had not been to since I was a teenager. We took a zillion photos. Here are some of them. (by Helena)

Goiás-GO

Goiás-GO

Goiás-GO

Olha aí minha bolsona Sara Aires passeando pelas ruas de Goiás!
Take a look at my huge Sara Aires bag walking down the streets of Goias!

Goiás-DF

Para ver em tamanho maior, e para ver mais fotos, clique aqui.
To see more and larger photos, click here.

sexta-feira, 21 de agosto de 2009

Promoção! (Giveaway!)

An English version follows the Portuguese

Taleigo #1 (colagem)

Com vocês... o taleigo! Ver a foto em tamanho grande aqui.
Gente, é este o taleigo que vamos sortear entre a(o)s seguidora(e)s do blog. A criação é nossa, e a costura e o bordado (à mão) foram feitos por Cecilia-crafty-mom. Chegou do Rio hoje, especialmente para que eu pudesse fotografá-lo (crafty-mom não domina muito bem certas tecnologias). Pois bem, as regras para participar da promoção são as seguintes:

  • Somente seguidora(o)s do blog podem participar. Ainda há tempo de se tornar um(a)! É só seguir aquela seta nada discreta que fica à sua direita na tela ("Please follow me").

  • É preciso comentar ESTE post. Pode ser qualquer tipo de comentário! Cada seguidor(a) somente poderá participar com 1 comentário.

  • Quem blogar sobre a promoção concorre a mais um brinde (surpresa). É só avisar que blogou, e deixar um link para o post que menciona a promoção.

  • A escolha da(o) vencedor(a), às 00:00 do dia 29 de agosto de 2009 (sábado que vem), será feita de forma aleatória, com o auxílio de um widget especial, chamado True Random Number Generator.

  • Não se esqueça de deixar um contato, especialmente se não possui um blog.

  • Pronto, você já está concorrendo!
Detalhe: você não precisa estar no Brasil para concorrer. O frete é por nossa conta!
(por Helena)
... ... ... ... ...
May I present to you… the 'taleigo'! See a larger picture here.
Hey, everybody, this is the taleigo we will be giving away. It was designed by us, and the sewing and embroidering were done by Cecilia-crafty-Mom. It arrived from Rio today, so that I could take a nice picture of it (sometimes crafty-Mom gets confused by technology). Well, in order to participate, you should observe the following rules:

You have to be a follower to participate. Please join us now! See the “please follow me” sign to your right? It’s as simple as that.

Now, all you have to do is leave a comment on this post and keep your fingers crossed!

By blogging about this giveaway, you automatically enter to win another surprise prize. Just let us know you’ve blogged about it by leaving a link to the post in which you mention it.

The winner will be randomly chosen on Aug. 29 (next Saturday) at 12 a.m. We use a special widget called True Random Number Generator.

Remember: you don’t have to live in Brazil in order to participate. This is a world-wide giveaway. The shipping is on us! (by Helena)

quinta-feira, 20 de agosto de 2009

Os slings da Marina (Marina's slings)

An English version follows the Portuguese
Hoje vou falar de um blog amigo: o Las Cholitas. Conheci a Marina há alguns anos (ela é essa bonitona aí da foto!), no parquinho da 112 norte, quando nossos papos praticamente se resumiam às gracinhas das nossas filhas, que têm a mesma idade. Nos mudamos e praticamente perdemos o contato, mas, parece que agora, uma nova paixão nos uniu... os tecidos!

O sling é um carregador de pano. Ao contrário do que se pensa, não se trata de novidade, mas de uma releitura de carregadores ancestrais, de épocas anteriores à popularização dos carrinhos e afins. Ele pode ser usado desde o nascimento até quando a mãe ou o pai aguentarem o peso do bebê. Em geral, até os 2 anos, ou 12 quilos. Existem vários modelos (kepina, de argolas, mei tais). O que ela faz chama-se pouch, palavra inglesa que remete à bolsa das mamães canguru.


Os slings da Marina são feitos sob medida e sem qualquer tipo de ajuste. O tecido é 100% algodão e tem duas faces - uma lisa e outra estampada. É uma peça 2 em 1, já que a pessoa pode escolher qual das duas cores vai usar. Simplesmente lindos!!!
Também falaram da Marina aqui, confira! (por Helena)
... ... ... ... ...
Today I’m going to write about a friend’s blog: Las Cholitas. Marina and I met each other a few years ago (she is the gorgeous lady in the photo!) at our neighborhood’s playground and virtually the only thing we would chat about was our little ones, who were the same age. Eventually, we both moved from that neighborhood and hardly ever kept in touch, but it seems now that another passion has brought us together again: fabrics.
A sling is a baby carrier made of fabric. Contrary to popular belief, slings are not a new fashion, but a modification of older versions of baby carriers, used before the ubiquity of baby strollers. Slings can carry newborns to 2 year olds (approx. 26,4 pounds). There are several versions of baby slings (kepina, ring slings, mei tais). The ones shown in the photos are pouch slings.
Marina’s slings are made to order with 100% cotton fabrics. They are double face: one is a solid color and the other one is patterned. You can choose which side to show it. Aren’t they awesome? (by Helena)

Rosa Pomar e Debret

An English version follows the Portuguese

Recebi um e-mail da Rosa Pomar do A ervilha cor de rosa: " Não posso deixar de partilhar esta curiosidade consigo. É uma imagem brasileira do século XIX. Repare no saco do rapaz junto do balcão :)". A sacola do rapaz é um taleigo! Reparem que ele está numa padaria (Boutique de boulanger). Debret, gente! Todos sabemos da importância de Debret para o conhecimento dos costumes da corte brasileira da Colônia e do Primeiro Reinado. Suas gravuras são uma crônica visual importantíssima do período em que viveu aqui no Brasil. Ele viveu aqui desde 1816 até 1831. Isso quer dizer que chegou oito anos depois da vinda da corte portuguesa e ficou até o ano em que D.Pedro I abdicou e foi para Portugal para ser D.Pedro IV.
Quando voltou à França, ele publicou o "Viagem Pitoresca e Histórica ao Brasil". A palavra "pitoresca", aqui, tem o sentido de 'digno de ser pintado, de figurar num quadro'.
Com um dos outros significados de "pitoresco", o de 'que diverte, divertido, recreativo', quero citar o musical de Miguel Falabella e Josimar Carneiro, Império , em que a personagem de Debret é o narrador, e o samba-enredo concorrente de uma das escolas-de-samba para o Carnaval de 2009, que diz: "Debret pintou o Rio colonial/ Missão francesa que acendeu/O fino gosto pelo glamour europeu/ Grandes artistas, novo ideal!".
Tudo isso aí por causa da gravura (que pode ser vista aqui) enviada pela Rosa Pomar.
... ... ... ... ...
I got an e-mail from Rosa Pomar, from A ervilha cor de rosa: “I must share this piece of information with you. It’s a 19th century Brazilian image. Take notice of the sack the man near the counter has got in his hands :).” The sack is a taleigo! Notice he is at some sort of baker’s (Boutique de boulanger, in French). It’s a Debret, folks! We Brazilians know of Debret’s importance concerning the knowledge about the habits of the Brazilian court during the periods known as Colonia (Colony) and Primeiro Reinado (First Reign). His drawings and paintings are visual chronicles of the period he lived here in Brazil. He lived here from 1816 to 1831, and that means he arrived here eight years after the Portuguese court's arrival and stayed until the year in which D. Pedro I abdicated of his throne and left to Portugal in order to become D. Pedro IV.
When Debret went back to France, he published a book called “A Picturesque and Historical Journey to Brazil”. The word “picturesque”, here, means “worth being painted or being in a picture”.
The other meaning of the word “picturesque”, that is, “something that amuses”, reminds me of a Brazilian musical by Miguel Falabella and Josimar Carneiro,
Imperio (Empire), in which Debret is one of the characters – the narrator –, and also of the samba-song sang by one of the 2009 competing Schools of Samba in Rio de Janeiro.
A larger image of the painting that inspired this post can be seen here, and was sent to us by Rosa Pomar. (by Cecilia)

quarta-feira, 19 de agosto de 2009

Bento box: a saga continua (the saga goes on)

An English version follows the Portuguese

Aos poucos vou fazendo meu bento box... na verdade, já terminei um quarto bloco, mas ainda não consegui parar para tirar fotos. Estou de emprego novo na vida real, e a semana foi um pouquinho caótica pra mim. Enfim, só pra mostrar que a saga continua, aí vão umas fotos do bentão! (por Helena)
... ... ... ... ...

Little by little my bento box starts to take shape... in fact, I've already finished a fourth block, but I didn't get around to taking photos of it. I started a new job in real life and the week has been a little bit hectic. Anyway, here are some photos to show that the bento box saga goes on! (by Helena)

segunda-feira, 17 de agosto de 2009

Promoção chegando! (Upcoming promotion!)

An English version follows the Portuguese
Oba! Conseguimos, temos 40 seguidoras! Que suado! Prometemos, até o fim da semana, publicar as regras da promoção. Fiquem atentas! Apenas lembramos que, para poder participar, você tem de ser seguidor(a) do blog. Torne-se um(a), ainda dá tempo! (por Helena)


Yes! We've made it! We now have 40 followers! That was hard! We commit to post the promotion rules by the end of the week. Stay tuned! Just a reminder: you have to be a follower in order to participate. You are invited to join us now!(by Helena)

domingo, 16 de agosto de 2009

Promoção chegando! (Upcoming promotion!)

An English version follows the Portuguese

Gente, só falta um(a)! Quando chegarmos à(ao) seguidor(a) de número 40, faremos uma nova promoção. O prêmio? Adivinhem!... Um taleigo ex-clu-si-vo, bordado à mão por Cecilia-crafty-mom. Vamos lá! (por Helena)

One to go, folks! We'll have another giveaway when we reach the number of 40 followers. The prize? Guess what!... A unique 'taleigo', hand embroidered by Cecilia-crafty-Mom. Let's go! It's world-wide! (by Helena)

Favoritos do Flickr! (Flickr favorites!)

An English version follows the Portuguese
Estrelando, nos nossos favoritos do Flickr desta semana: Ateliê Ana Flor (caixa de costura), Ann Stewart (quilt de bolas), Holland Fabric House (pegadores de panela), Tiana Ayres (almofada de casinha), Batixa (quilt bento box) e Cor da Rosa (taleigos). Trabalhos lindíssimos!

... ... ... ... ...
Flickr favorites of the week starring: Atelie Ana Flor (sewing box), Ann Stewart (baby quilt with circles), Holland Fabric House (pot holders), Tiana Ayres (house cushion), Batixa (bento box quilt) e Cor da Rosa ('taleigos'). Gorgeous pieces!

sexta-feira, 14 de agosto de 2009

Ainda os taleigos

An English version follows the Portuguese
O taleigo acima é da Rosa Pomar, da Ervilha Cor de Rosa. A foto está aqui. O texto é muito interessante, porque esclarece o uso dessa denominação em Portugal e tem outros links a respeito, com fotos bem esclarecedoras.
... ... ... ... ...
The taleigo above was made by Rosa Pomar, from Ervilha Cor de Rosa. The original picture is here. The text she wrote is very interesting because it explains the use of the word 'taleigo' in Portugal besides suggesting other links about it, with clarifying pictures.
... ... ... ... ...

Estes taleigos são de outra Rosa, da Cor da Rosa. Ela tem um blog, mas ela mesma, no e-mail em que nos permite o uso das imagens, diz que está desatualizado. Outros taleigos feitos por ela, além de mais trabalhos lindos podem ser vistos aqui.
... ... ... ... ...
The taleigos below were made by another Rosa, from Cor da Rosa. She has a blog, but on the e-mail she wrote, letting us publish her photos, she says it is not updated. You can see her taleigos here, as well as other gorgeous crafts made by her.


Não adianta mesmo, somos obsessivas. Helena e eu estamos encantadas com esses sacos com nome tão português (de Portugal). Procurei a origem da palavra no Houaiss e no Caldas Aulete. Quanto ao significado, os dois são unânimes em dizer que se trata de saco estreito e comprido, usado antigamente como medida padrão de dois alqueires. O Houaiss acrescenta que "na Idade Média", os taleigos "eram víveres de reserva, para três dias, que os soldados em campanha guardavam num saco". Essa palavra já está registrada em textos desde o século XIII (1203), como "taliga". No século XV já aparece com a forma taleigo. No entanto, quanto à origem, os dois divergem. O Caldas Aulete diz que a palavra vem do grego thylakion (saquinho); o Houaiss diz que vem do árabe ta'layqa (saco, bolsa). Quem está com a razão? Talvez os dois. Olha a mistureba de povos e de línguas lá na Península que nos deu origem.
Ainda me lembro desses sacos de pão, alguns bordados pela mamãe. Mamãe tinha revistas com riscos de bordado, e muitas vinham com riscos para os sacos de pão.
Velhos tempos, sempre recordados com alegria.
... ... ... ... ...
We can't help it. We are obsessive. Helena and I are fascinated with these Portuguese sacks. I looked up the origin of the word 'taleigo' in Houaiss' and Caldas Aulete's dictionaries. Both agree as far as its meaning is concerned: in the old days, taleigos were long and narrow sacks used to carry the equivalent to two 'alqueires' (a kind of Portuguese measure). Houaiss claims that in the Middle Ages, taleigos were groceries supplies carried by soldiers which were supposed to last for three days . The word was registered in texts written in the 13th century (1203) as 'taliga'. In the 15th century it had already been modified to 'taleigo'. However, the two authors have different theories about the word's etymology. Caldas Aulete says the word comes from the Greek 'thylakion' ('small sack'); Houaiss, on the other hand, argues it comes from the Arabic 'ta'layqa' ('sack', 'bag'). Who's right? Perhaps both. Nobody can deny the fact that the Iberian Peninsula is a melting pot of people and languages that gave birth to all of us.
I still recall some of these bread sacks, a few embroidered by my mother. She had lots of craft magazines, some of which came with embroidering sketches intended for bread sacks.
The old times, always recalled with joy.
... ... ... ... ...
Em tempo: encontrei o Caldas Aulete on-line. (por Cecilia)
... ... ... ... ...
By the way, I've found Caldas Aulete's online dictionary. (by Cecilia)

quinta-feira, 13 de agosto de 2009

Taleigo: você sabe o que é? (do you know what it is?)

An English version follows the Portuguese




Forçando um sotaque português: "Sabes o que é um taleigo? Trata-se de um saco de pão, mas muito engraçado e útil, pois também serve para guardar ou carregar mantimentos em geral" (cabe lembrar que a palavra "engraçado", para nossos irmãos portugueses, significa "bonito", e não "risível" ou "digno de ser ridicularizado", como se poderia supor...). Esse aí da foto foi feito pela portuguesa Batixa, mas há um grupo do Flickr totalmente dedicado a eles. (por Helena)
... ... ... ... ...

Putting up an European Portuguese accent: "Do you know what a 'taleigo' is? It's simply a bread sack, yet nice and useful, as it can be used to keep or take away groceries in general" (one should note, though, that the word 'engraçado' - 'funny', in Brazilian Portuguese, means 'pretty', 'nice', in European Portuguese). The 'taleigo' in the photo was made by Batixa, from Portugal, but there is a group in Flickr totally devoted to them. (by Helena)

Mulher dividida (a divided woman)

An English version follows the Portuguese

Sou uma mulher dividida... lembram-se da máquina de costura fechada e desplugada? A foto abaixo ilustra a razão pela qual não consigo me dedicar mais ao meu bento box (mas repararam que eu consegui fazer umas moldurinhas brancas? Que progresso!). Planejamento de aula, planejamento de aula... ando até sonhando com isso! (por Helena)
... ... ... ... ...
I'm a divided woman... do you remember when I mentioned my sewing machine was even covered and unplugged? The picture below shows what's been keeping me away from my bento box (but have you noticed I managed to add some white frames to the blocks? That's an advance!). Lesson planning, lesson planning... I've been even dreaming about it! (by Helena)
Dividida

terça-feira, 11 de agosto de 2009

Por hoje é só... (that's all for today)

An English version follows the Portuguese
Bento box em andamento (WIP)
Bento box... por hoje é só :(
Fiz mais um bloco do bento box hoje. Aprendi um jeito mais prático, mas as fotos do passo a passo ficam pra depois. Por hoje é só, não posso mais brincar com meus tecidos. A máquina já está até fechada e desplugada, pra eu não me sentir tentada rsrsrs (por Helena)
... ... ... ... ...
I've finished another bento box block today. I've learned a faster way to do it, but I won't be able to show the step-by-step photos now. That's all for today, folks, I can't play with my fabrics any longer. The machine is even covered and unplugged, so I won't feel tempted to do it *LOL* (by Helena)

domingo, 9 de agosto de 2009

Bento box quilt: passo a passo (step by step)

An English version follows the Portuguese
Bento box quilt passo a passo (colagem)

Também postei esse PAP no Flickr, com fotos maiores. Confira!

(Fotos e montagem por Helena)

... ... ... ... ...

English version:

1. Main fabrics (2 different, preferably contrasting colors): two 2"x 2" patches, two 4"x 2" patches, two 6"x 2" patches each.

2. Secondary fabrics (2 different, preferably contrasting colors): two 2"x 2" patches and two 4"x 2" patches each.

3. Start from the core!

4. The wrong side should be nice looking, too!

5. Continue the sequence.

6. Continue the sequence, always trimming the excess fabric.

7. Trim the excess fabric!

8. Almost finished! You just have to trim the excess fabric.

9. It's finished!

HAVE A NICE WEEK, EVERYONE!

I've also posted this SBS at Flickr. Please check it out, the photos are bigger!

(Photos and collage by Helena)

sexta-feira, 7 de agosto de 2009

Flickr: os favoritos da semana (this week's Flickr favorites)


Estes são os nossos favoritos da semana! Estrelando: lieblingsdecke (panô com balões e nuvens), Patchwork by Vanessa Raquel (almofada de carneirinho), filminthefridge (bento box revisitado... eu aaaaamo qualquer coisa no padrão bento box!), mini milly04 (log cabin assimétrico e coloridíssimo!), Patchworks da Iza (cesto de costura, lindão, e chaveirinho de sunbonnet Sue), Quarto de Ideias (brinco de feltro, super diferente!), e **Valen Patch**, da Sandra, nossa fiel seguidora (capa para máquina de costura). (por Helena)

... ... ... ... ...

Flickr favorites of the week starring lieblingsdecke (balloons and clouds quilt), Patchwork by Vanessa Raquel (little lamb pillow), filminthefridge (modified bento box... I loooove anything made in this pattern!), mini milly04 (colorful wacky log cabin), Patchworks da Iza (gorgeous sewing box and sunbonnet Sue keychain), Quarto de Ideias (whimsical felt earrings), and our follower Sandra's **Valen Patch** (sewing machine cover). (by Helena)

quinta-feira, 6 de agosto de 2009

O barquinho vai... em nova versão (a new version of the sailing boats baby quilt)


Minha amiga Sara virou vovó. Ela queria muito presentear o netinho com uma colcha de patchwork, ou para ser mais precisa, com um american quilt. Ela me perguntou se eu poderia fazer uma. Eu já tinha prontas na loja do elo7 duas mantas e uma colcha. Ela mostrou ao filho e à nora, e eles se encantaram com a manta dos barquinhos. Mas eles queriam uma colcha que cobrisse todo o colchão (0,70 m x 1,30m) e que tivesse alguma parte em verde, porque uma das paredes do quarto do neném é pintada de verde.
A mantinha original tem 1 mx 1 m e é toda em tons de azul. Bom, o que fazer? Fazer outra, claro. Gosto de ver minhas amigas felizes. A manta azul está composta por 16 blocos (4 horizontais x 4 verticais). Para ficar no tamanho que eles queriam, fiz 18 blocos e organizei de maneira que ficassem 3 horizontais e 6 verticais. Procurei o tecido "poeirinha" em verde, mas não achei de jeito nenhum. Então, resolvi deixar o mar azul (Tim Maia: "Ver na vida algum motivo/ pra sonhar/Ter um sonho todo azul/ azul da cor do mar), em vez de verde (José de Alencar:"Verdes mares bravios de minha terra natal, onde canta a jandaia nas frondes da carnaúba; verdes mares, que brilhais como líquida esmeralda aos raios do sol nascente, perlongando as alvas praias ensombradas de coqueiros").
Difícil também foi achar um tecido verde, que desse a mesma sensação do outro azul, algo como ondas, círculos... Achei um importado e, que sorte!, com um pontinho azul que remete ao azul dos blocos.
A manta original foi quiltada à mão por mim. A colcha foi quiltada à máquina pela Margarida Bethlem, que mora em Laranjeiras. Pra quem se interessar, o telefone dela é: 2245-7868.
Eu fiquei satisfeita; a Sara adorou.
(por Cecilia)

... ... ... ... ...


My friend Sara has become a grandmother. She wanted to give her grandson a patchwork bed covering or, to be more precise, an American quilt. She asked me if I could make one. I had two baby quilts and a bed covering available at my www.elo7.com.br store. She showed them to her son and daughter-in-law and they fell in love with the sailing boats baby quilt. The thing is they wanted a quilt that could cover the 0,70m x 1,30m kid’s mattress they had and they also wanted it to have a touch of green, because one of the bedroom walls was painted green.
The original baby quilt is 1m x 1m and its predominant color is blue. I made it up with 16 blocks (4 horizontal and 4 vertical ones). In order to make a bigger one, I had 18 blocks arranged in a way that 3 were horizontal and 6 vertical. I tried to purchase a green fabric with a specific pattern which I call “poeirinha” (“dust”), but I couldn’t find it anywhere. In the end, I decided to use blue, as you can see in the photo.
It was also very hard to find a green fabric that would look like the blue one, with something like waves, circles, spirals… I luckily found an imported fabric that resembled the blue one in the original baby quilt.
The original baby quilt was all hand quilted by me, whereas Sara’s grandson’s quilt was machine quilted by Margarida Bethlem, who lives in Laranjeiras (Rio).
I was very happy with the result, and so was Sara. (by Cecilia)

terça-feira, 4 de agosto de 2009

Bonequinha vintage (vintage doll)

Mimi da Helô
Mimi da Helô

Encontrei o molde dessa bonequinha numa revista espanhola antiga. Aí, para variar um pouquinho dos tecidinhos e do tricô, resolvi relembrar os tempos de aprendizagem dos trabalhos manuais da minha escola. Estudei em colégio de freiras, e uma das matérias era exatamente chamada assim: Trabalhos Manuais. Acabo de me lembrar de um romance da francesa Colette, da série das Claudine - Claudine na escola - em que a personagem se perguntava por que essa atividade se chamava assim. Ela dizia "será que há trabalhos feitos com o pé?", ou algo parecido.
Foi na escola das Servas do Espírito Santo que aprendi a bordar e a fazer tricô; o crochê, não, aprendi com a mamãe.
A bonequinha ficou guardadinha por uns dois anos. Nestas férias resolvi mostrá-la. Mas como não tinha certeza se a Helô ia gostar, afinal ela está uma mocinha de 7 anos, coloquei-a, assim como quem não quer nada, em cima do piano. Pois não é que ela se encantou com a "mimi"? E não largou mais a bonequinha.
Quando minha nora chegou e viu a bonequinha, perguntou pra Helô (ela é madrinha da Helô) se podia pegar emprestada a boneca pra dormir naquela noite. A Helô, que é encantada com a madrinha, emprestou de boa vontade. Bom, percebi logo que devo fazer uma mimi pra Norma.
Ela é uma gracinha mesmo, não é?
Podem perguntar:"Quem é uma gracinha? A boneca, a Helô ou a Norma?"
Eu respondo: "As três!!!!!"
(por Cecilia)
... ... ... ... ...
I came across this doll template in an old Spanish magazine. Then, just for a change, I decided to recall the days I learned to do crafts at school. I used to go to a Catholic school, and one of the subjects was called "Handcrafts". This fact has just reminded me of a novel by the French writer Colette, from the series "Claudine" – "Claudine at school" – in which the character used to wonder why this kind of activity had such a weird name. She asked herself whether there would be crafts made with one's feet, or something like that.
I learned to embroider and knit at "Servas do Espírito Santo", the Catholic school I used to attend. I learned how to crochet with my mother.
I kept the little doll in my wardrobe for about two years. These holidays I decided to show it off. However, as I wasn't sure if Helô would like it, as she is now a seven-year-old young lady, I decided to place it on the piano and wait and see what was going to happen. And the truth is she fell in love with the doll and couldn't put it aside. When my daughter-in-law (she is also Helô's godmother), Norma, arrived and she saw the little doll she asked Helô if she could borrow it for the night. Helô, who cares a lot about her godmother, promptly lent it to her. I immediately realized I must make her a doll, too.
Isn't it a cutie?
You may ask: "Who is a cutie? The doll? Helô? Norma?
Then I'll say: "All three!!!!!" (by Cecilia)

segunda-feira, 3 de agosto de 2009

Coffee therapy

Gente, nada melhor pra começar a segunda-feira no maior pique... café! Acabei de tomar um ali na padaria, depois de deixar a fofurinha na escola (primeiro dia, pais enlouquecidos, loucura total!) Pra mim, tomar café é melhor que terapia... fico tão feliz... c'est la vie en rose!
Nada mais a minha cara do que o novo pôster da Jennifer Ramos, da Made by Girl... eu já era fã dessa garota... agora, então!!
Hey, everybody, there is no better way to start a Monday than having a nice cup of coffee! I've just had one at the baker's, after taking my little one to school (first day of school, nutty parents, total craziness!) For me, having coffee is better than therapy... I get so happy... c'est la vie en rose! This new poster by Jennifer Ramos, owner and designer of Made by Girl, is so me! I've always been a fan of her work!


Ainda no espírito do café, achei mais essas belezurinhas no Etsy... fiquei doida por um desses colarzinhos da Standard... que mimo!

Still on the subject of coffee, I've also found these little cuties at Etsy... I'm dying for one of these Standard necklaces... they're so delicate!

(por Helena)